"어떻게 나한테 그런 말을 할 수 있지?" 가까운 사람에게 들은 비수 같은 말 한마디에 며칠 밤낮을 뒤척여 본 경험, 다들 한 번쯤 있지 않으신가요? 저 역시 블로그를 운영하며 수많은 댓글과 반응을 마주하는데요, 칭찬과 격려도 많지만 때로는 날카로운 비판이나 오해 섞인 말에 마음이 쿵 내려앉을 때가 있습니다. 그럴 때마다 '내가 뭘 잘못했나?', '왜 저 사람은 나를 미워할까?' 하는 생각에 사로잡혀 한동안 글을 쓰기 어려웠던 적도 있습니다.
이런 고민의 실마리를 찾던 중, **세바시 2013회, 황석희 번역가님의 '진짜 못된 말을 듣게 될 때, 뇌안에서 이렇게 다시 번역하세요'**라는 강연을 보게 되었습니다. 영화 '데드풀', '보헤미안 랩소디' 등의 찰진 번역으로 유명한 그가 '말의 번역'에 대해 이야기한다니, 호기심이 생기지 않을 수 없었죠. 그리고 이 강연은 제게 단순한 위로를 넘어, 상처 주는 세상 속에서 내 마음의 안전을 지킬 수 있는 아주 구체적이고 강력한 무기를 선물해 주었습니다. 오늘은 그 놀라운 지혜, '다정한 번역'에 대해 이야기해 보려 합니다. 😊
# '일주일 5만원 살기' & '무지출 챌린지' 9월 동시 도전! (ft. 현실 생존기)
우리는 모두 '번역가'로 살고 있습니다 🤔
황석희 번역가는 우리 모두가 '번역가'라고 말합니다. 뇌 속의 전기신호를 '언어'라는 형태로 번역해서 내뱉고, 상대방의 말을 들으며 다시 전기신호로 번역해 이해하는 과정 자체가 소통의 본질이라는 것이죠. 생각해보면 정말 그렇습니다. 같은 말을 들어도 사람마다 다르게 해석하고, 나의 진심이 상대에게 전혀 다른 의미로 전달되기도 하니까요. 문제는 이 '번역' 과정에서 수많은 오해와 상처가 발생한다는 점입니다.
특히 가장 가까운 가족, 연인, 친구 사이에서 주고받는 말들은 날것 그대로일 때가 많아 더 큰 상처를 남기곤 합니다. 표현이 서툴러서, 혹은 너무 지치고 힘들어서, 뾰족한 말이 자신도 모르게 튀어나오는 것이죠. 이때, 상대가 던진 날카로운 '원문'을 그대로 내 마음에 번역해버리면 어떻게 될까요? 관계는 틀어지고, 내 마음에는 깊은 흉터가 남게 됩니다. 황석희 번역가는 바로 이 지점에서 우리에게 놀라운 제안을 합니다.
상대방이 던진 모질고 뾰족한 말을 곧이곧대로 듣고 상처받는 대신, 그 말 뒤에 숨겨진 진짜 의미나 긍정적인 의도를 찾아내 다정한 말로 '의도적으로 오역'하는 기술입니다. 이것은 나를 지키고, 관계를 지키기 위한 가장 적극적인 마음 관리법입니다.
못된 말, '다정한 번역' 실전 예시 📝
백문이 불여일견이겠죠? 황석희 번역가가 강연에서 직접 소개한 실제 사연과 번역 예시들을 살펴보겠습니다. 아마 많은 분들이 고개를 끄덕이실 겁니다.
Case 1. 엄마의 말: "넌 엄마보다 잘 살아."
💬 원문 의도 (딸의 해석): "나는 노력도 안 하고 대충 살았으니, 넌 나처럼 살지 말고 악착같이 잘 살아라." 라는 비난처럼 들려 속상했다.
💖 다정한 번역: "네가 잘 사는 게 엄마 인생이 보상받는 길이야. 엄마를 봐서라도 제발 잘 살아줘. 넌 엄마처럼 힘들게 살지 않았으면 좋겠어."
Case 2. 엄마의 말: "너 사는 꼴을 보니, 결혼해서 괜히 애를 낳았나 싶다."
💬 원문 의도 (딸의 해석): 우울증과 질병으로 아픈 내 존재 자체가 부정당하는 느낌. 심장이 멎는 듯한 충격을 받았다.
💖 다정한 번역: "아빠랑 평생 누린 행복을 다 포기하더라도, 네가 아프지 않을 수만 있다면 엄마는 그걸 택하고 싶어. 네가 아픈 걸 보는 엄마 마음은 지옥 같아."
Case 3. 남편의 말: "나 자신 없어." (둘째 임신 후)
💬 원문 의도 (아내의 해석): 둘째를 책임지기 싫다는 건가? 우리 가정을 포기하고 싶다는 뜻인가? 하는 불안감과 고민.
💖 다정한 번역: "나이가 들고 지켜야 할 소중한 것들이 늘어날수록 겁이 많아져. 내가 좋은 아빠, 좋은 남편이 될 수 있을까? 여보, 나 잘할 수 있다고 말해줘. 당신의 격려가 필요해."
어떠신가요? 같은 말이지만, 어떻게 번역하느냐에 따라 내 마음에 남는 울림은 완전히 달라집니다. 상대의 서툰 표현 속에 숨겨진 사랑과 걱정, 불안함을 읽어내는 순간, 나를 찌르던 날카로운 말은 나를 안아주는 다정한 위로가 될 수 있습니다.
황석희 번역가는 '다정한 번역'이 단순히 상처를 외면하는 합리화나 정신 승리와는 다르다고 강조합니다. 순간적으로 떠오르는 합리화와 달리, 다정한 번역은 상대의 입장을 헤아리고 숨은 의도를 찾으려는 의식적인 노력과 시간이 필요한, 훨씬 더 고차원적인 마음의 활동입니다.
마음의 안전을 지키는 가장 강력한 기술 🛡️
우리는 물리적인 안전만큼이나 '마음의 안전'이 중요한 시대를 살고 있습니다. 황석희 번역가의 말처럼, 진정한 안전은 걱정 없이 마음이 평화로운 상태를 의미하죠. 다정한 번역은 외부의 공격(못된 말)으로부터 나의 마음을 지키는 가장 효과적인 심리적 방어 기술입니다.
저 역시 이 강연을 보고 난 후, 블로그에 달리는 비판적인 댓글을 대하는 태도가 달라졌습니다. 예전에는 '이 사람은 나를 싫어하는구나'라며 곧바로 상처받았다면, 이제는 한 번 더 생각합니다. '어쩌면 내 글의 이런 부분이 오해를 살 수 있겠구나. 더 명확하게 썼으면 좋았겠다는 아쉬움의 표현일 수도 있겠다.' 혹은 '저분은 오늘 유독 힘든 하루를 보냈을 수도 있겠다.' 이렇게 생각의 방향을 조금만 바꾸니, 상처로 남을 뻔했던 피드백이 제 글을 더 성장시키는 좋은 자양분이 되었습니다.
물론, 모든 못된 말에 다정한 의도가 숨어있는 것은 아닐 겁니다. 순수한 악의에서 비롯된 말도 분명 존재하죠. 하지만 황석희 번역가의 말처럼, 열에 아홉 번이 악의였더라도, 단 한 번의 다정한 진심을 놓치지 않기 위해 우리는 번역을 멈추지 말아야 합니다. 그 한 번의 성공적인 번역이 소중한 관계를 지켜내고, 내 마음을 더 단단하게 만들어 줄 테니까요.
'다정한 번역' 핵심 실천법
자주 묻는 질문 ❓
결국, 다정한 번역은 나 자신을 위한 가장 다정한 행위입니다. 세상의 모든 말을 통제할 수는 없지만, 그 말을 어떻게 받아들일지는 온전히 나의 선택에 달려있습니다. 오늘부터 여러분의 뇌 안에 '다정한 번역기'를 설치해 보는 건 어떨까요? 더 궁금한 점이 있다면 댓글로 남겨주세요! 😊
